— Ты имеешь в виду, она мне звонила?
— Миссис Грегсон требует вас к телефону по нескольку раз в день, сэр.
— Дживз, мне необходимо бежать, и как можно скорее.
— Да, сэр.
— Обратно в Париж, что?
— Я бы не советовал, сэр. Насколько мне известно, плакаты скоро появятся и в Париже, рекламируя «Bouillon-Supreme». Во Франции у мистера Слингсби дела идут очень хорошо. Вид плакатов будет вам неприятен, сэр.
— В таком случае куда мне скрыться?
— Если позволите высказать предположение, сэр, почему бы вам не выполнить ваше первоначальное намерение и не отправиться в круиз по Средиземному морю на яхте миссис Траверс? Там вы будете избавлены от необходимости видеть своё изображение на рекламных плакатах.
Я решил, что бедный малый свихнулся.
— Но яхта ушла несколько недель назад. Сейчас она может быть где угодно.
— Нет, сэр. Круиз отложили на месяц из-за недомогания повара мистера Траверса, Анатоля, который заболел инфлюэнцей. Мистер Траверс отказался отплыть без него.
— Ты имеешь в виду, они ещё в Англии?
— Да, сэр. Яхта уходит из Саутгемптона в следующий вторник.
— Но, послушай, ведь это просто здорово!
— Да, сэр.
— Позвони тёте Делии и скажи, что мы обязательно к ней присоединимся.
— Я взял на себя смелость сообщить ей об этом незадолго до вашего возвращения, сэр.
— Правда, Дживз?
— Да, сэр. Я подумал, вы одобрите мои действия.
— И ты был абсолютно прав! Я с самого начала хотел отправиться в круиз по Средиземному морю.
— Я тоже, сэр. Путешествие будет исключительно приятным.
— Солоноватый запах морских бризов, Дживз!
— Да, сэр.
— Лунная дорожка на воде!
— Да, сэр.
— Ленивые, убаюкивающие волны!
— Вот именно, сэр.
Я почувствовал себя на все сто. Глэйдис — пфуй! Плакаты — ха! Вот как я себя почувствовал.
— Йо-хо-хо, Дживз! — воскликнул я и поддёрнул брюки.
— Да, сэр.
— Я пойду ещё дальше. Йо-хо-хо, и бутылка рому!
— Слушаюсь, сэр. Сейчас принесу.
Те, кто хорошо знают Бертрама Вустера, скажут вам, что хоть иногда он и увиливает от участия в спортивных состязаниях, не было такого случая, чтобы он не играл в гольф на турнире, который ежегодно проводит клуб «Трутень». Однако, должен честно признаться, услышав, что на этот раз игры состоятся в Бингли-на-море, я долго колебался, прежде чем туда поехать. И даже накануне турнира, стоя у окна своего номера в гостинице «Сплендид», я чувствовал себя не своей тарелке, если вы понимаете, что я имею в виду, и думал, что сделал довольно опрометчивый шаг.
— Дживз, — сказал я, — с тех пор как мы сюда приехали, меня не оставляет мысль, что я поступил неразумно.
— Бингли-на-море очень приятный курорт, сэр.
— Тут всё радует глаз, — согласился я. — Но, хотя Бингли овевают живительные бризы, мы не должны забывать, что именно здесь старая подруга моей тёти Агаты, мисс Мэйплтон, руководит школой для девочек. И если б моя престарелая родственница знала, что я в Бингли, она наверняка потребовала бы, чтобы я навестил мисс Мэйплтон.
— Совершенно верно, сэр.
Я задрожал.
— Мне довелось видеть её всего один раз, Дживз. На ленче у тёти Агаты первого августа, в праздник урожая. И я надеюсь больше никогда с ней не встретиться, по крайней мере добровольно.
— Вот как, сэр?
— Кроме того, ты помнишь, что произошло, когда я случайно попал в школу для девочек?
— Да, сэр.
— В таком случае никому ни слова, Дживз. Будем считать, я здесь инкогнито, или как там это называется. Если тётя Агата вдруг спросит тебя, где я провёл эту неделю, скажи, что я ездил в Харроугэйт на лечение.
— Слушаюсь, сэр. Прошу прощенья, сэр, вы собираетесь появляться в данном предмете одежды в общественных местах?
До этого момента наша беседа была дружеской и сердечной, но сейчас я почувствовал, что Дживз бросил мне вызов. За последние полчаса я не раз задавал себе вопрос, когда же, наконец, он начнёт обсуждать мои новые брюки для гольфа, и приготовился защищать их, как тигрица детёнышей.
— Естественно, Дживз, — сказал я. — А в чём дело? Они тебе не нравятся?
— Нет, сэр.
— Ты считаешь их слишком яркими?
— Да, сэр.
— Может, они даже кажутся тебе несколько кричащими?
— Да, сэр.
— Ну, а я о них самого высокого мнения, Дживз, — твёрдо произнёс я.
Так как теперь уже между нами определённо пробежала чёрная кошка, я решил сообщить ему новость, которую некоторое время тщательно от него скрывал.
— Э-э-э, Дживз.
— Сэр?
— Несколько дней назад я совершенно случайно встретился с Бобби Уикхэм. Мы поболтали о том о сём, и она пригласила меня присоединиться к ней и нескольким её знакомым, которые едут отдыхать на Антильские острова.
— Вот как, сэр?
Теперь он определённо стал похож на Синий Чулок. Дживз, — кажется, я упоминал об этом раньше, — крайне неодобрительно относится к Бобби Уикхэм.
Наступило, если можно так выразиться, напряжённое молчание. Я распрямил плечи с твёрдым намерением продемонстрировать непреклонность, присущую всем Вустерам. Я имею в виду, время от времени каждому необходимо за себя постоять. Беда Дживза заключается в том, что иногда он слишком много о себе мнит. Только потому, что упрямый малый находился рядом со мной и — не стану скрывать — неплохо потрудился на благо своего господина в нескольких критических случаях, у него появилась манера делать вид, что он заботится о Бертраме Вустере, как о слабоумном идиоте, который без его, Дживза, помощи помрёт в расцвете лет.
— Я принял её приглашение, Дживз, — сказал я спокойным, ровным тоном и небрежно закурил сигарету.